*alt_site_homepage_image*
it
lt en

Traduzioni

Traduzioni

ATTENZIONE: L’Ambasciata non fa le traduzioni dei documenti e non certifica l’autenticità delle traduzioni.

Se si presenta la traduzione di un documento in un Paese straniero, si consiglia di verificare i requisiti di traduzione con l’istituzione, l’agenzia, la società o l’organizzazione a cui si presenta la traduzione.

Se si presenta la traduzione di un documento alle autorità della Repubblica di Lituania tramite l’Ambasciata, la traduzione del documento presentata all’Ambasciata deve rispettare le Norme sulla preparazione dei documenti: https://e-seimas.lrs.lt/portal/legalAct/lt/TAD/TAIS.403753/asr.

La traduzione del documento deve essere accurata, conforme alle regole della lingua lituana e deve essere cucita insieme all’originale o a una copia del documento da tradurre (in questo caso, l’originale del documento da tradurre deve essere presentato all’Ambasciata insieme alla traduzione). La traduzione del documento deve indicare che la persona che ha tradotto il documento si assume la responsabilità della correttezza della traduzione da una lingua all’altra, e deve anche indicare da quale lingua a quale lingua è stato tradotto. La persona che ha tradotto il documento deve indicare il proprio nome, cognome e firmare il documento tradotto. L’autenticità della firma della persona che ha tradotto il documento deve essere certificata secondo la procedura prevista dalla legge.

Se si desidera ricevere un elenco delle persone che hanno informato l’Ambasciata e che effettuano delle traduzioni dall’italiano al lituano (dal lituano all’italiano) in Italia, si prega di contattare consul.it@mfa.lt.